amé ca tväà dhåtaräñörasya puträù
bhéñmo droëaù süta-putras tathäsau
sahäsmadéyair api yodha-mukhyaiù
vakträëi te tvaramäëä viçanti
kecid vilagnä daçanäntareñu
sandåçyante cürëitair uttamäìgaiù
amé—all those; ca—also; tväm—You; dhåtaräñöasya—of Dhåtaräñöra; puträù—sons; sarva—all; saha eva—along with; avanipäla—warrior kings; saìghaiù—with the groups; bhéñmaù—Bhéñmadeva; droëaù—Droëäcärya; süta-putraù—Karëa; tathä—also; asau—that; saha—with; asmadéyaiù—our; api—also; yodha-mukhyaiù—chief among the warriors; vakträëi—mouths; te—Your; tvaramäëäù—fearful; viçanti—entering; daàñörä—teeth; karäläni—terrible; bhayänakäni—very fearful; kecit—some of them; vilagnäù—being attacked; daçanäntareñu—between the teeth; sandåçyante—being seen; cürëitaiù—smashed; uttama-aìgaiù—by the head.
All the sons of Dhåtaräñöra along with their allied kings, and Bhéñma, Droëa and Karëa, and all our soldiers are rushing into Your mouths, their heads smashed by Your fearful teeth. I see that some are being crushed between Your teeth as well.
In a previous verse the Lord promised to show Arjuna things he would by very interested in seeing. Now Arjuna sees that the leaders of the opposite party (Bhéñma, Droëa, Karëa and all the sons of Dhåtaräñöra) and their soldiers and Arjuna's own soldiers are all being annihilated. This is an indication that Arjuna will emerge victorious in battle, despite heavy losses on both sides. It is also mentioned here that Bhéñma, who is supposed to be unconquerable, will also be smashed. So also Karëa. Not only will the great warriors of the other party like Bhéñma be smashed, but some of the great warriors of Arjuna's side also.